-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ћореле€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 28.07.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 12115

“ворчество в честь великой и могучей)

—реда, 09 январ€ 2008 г. 12:26 + в цитатник
Ressa все записи автора по просьбе администрации выкладываю стишок про злобную тЄтеньку Ћору=)

***

Ћореле€ (перевод c немецкого)

Ќе знаю €, что случилось,
» почему € грустна.
Ќо несколько раз приснилась
ћне древн€€ сказка одна...

¬оздух чист и прозрачен,
¬иднеютс€ только вдали
¬ершины гор, словно башни,
¬ лучах вечерней зари.

 расавица восседает
Ќад –ейна волной, на скале.
Ѕесценные камни блистают
¬ ее золотистой косе.

 расавица гребнем играет,
¬плета€ в косы цветы,
» песенку распевает
Ќеслыханной красоты.

ѕловец, услышавший песню,
Ќе видит ни рифов, ни скал.
ќн взор свой наверх устремл€ет,
√де чудный звук услыхал.

ќн падает в тЄмную бездну,
“ер€етс€ лодка в волнах...
» все погибают в том месте:
”ж так повелось в веках.

© R.M. Schwarzwald, весна 2004






aDolphin   обратитьс€ по имени  омментарий к “ворчество в честь великой и могучей) —реда, 09 январ€ 2008 г. 12:37 (ссылка)
»сходное сообщение Ressa:
» все погибают в том месте:
”ж так повелось в веках.

Ressa, спасибо тебе.
ѕодразумеваетс€, что тонет в глубинах дневников Ћивинтернета, верно?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ressa   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) —реда, 09 январ€ 2008 г. 14:04 (ссылка)
livenebo, не за что=)

¬ контексте лиру это, наверное, так и звучит=)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
lnl122   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) —реда, 09 январ€ 2008 г. 18:28 (ссылка)
а вот еще одно стихотворение, где упоминаетс€ Ћореле€.. всего лишь упоминаетс€, но, оно мне очень нравитьс€.. :) это стихотворение лирушного пользовател€ сџр, некогда опубликовавшего его на —_“_»_’_». увы.. от сообщества € отписалс€, поскольку там было одно врем€ очень много мусора, а к автору не подписалс€, посколько блог сџр был закрыт от мен€..

мо€ благодарность автору за такую красоту..

вот оно:

Ќочь затаилась в складках тишиныЕ
Ћегко касаюсь клавишей ро€л€.
ѕоследнее мгновение ¬есны,
ќстановисьЕ
ќпомнись!
ЌетЕЕЕЕЕ едва лиЕЕЕЕЕЕ...
ѕорыв судьбы Ц распахнуто окно -
 олючим снегом укрывает пам€тьЕ
Ѕокал разбит:
«амерзшее вино - кровавый лЄд
≈му бы ранить
–анитьЕЕ..
ј голос мой прозрачней хрустал€ -
ќсколкамиЕ
(и срыв на полусловеЕЕЕЕ..)
я подмен€ю трепетное Ђл€ї
“оскующее-минорным Ђси бемолемїЕ.
¬еликий Ѕог, твои полутона Ц
ѕолоски тьмы
(чередованье клавиш)
» на какой из них споткнулись мы
Ќе всЄ ль равно?
„то было Ц не исправишьЕ
ƒуша еще хранит твоЄ тепло,
» нежность рук,
» сладость откровенийЕ
я Ц чью песню унесло,
  далеким берегам
—едого –ейнаЕ
√де сотни лет, как призрак на скале,
ѕечальна€ фигурка Ћорелеи Ц
∆ивой упрЄк
¬сем, кто любил, но неЕ..
ЌеЕ доЕ любилЕ
» не дошЄл
ƒо целиЕ............................................
Ќеровный светЕЕобрывки полуфразЕ.
—нежинкой растворюсь
¬ твоих ладон€хЕ.
 оснусь души твоейЕ в последний раз
» молча отпущу,
ѕочти без болиЕЕЕЕ
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ressa   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) —реда, 09 январ€ 2008 г. 18:44 (ссылка)
lnl122, офигенно. ј звукопись-то кака€! јвтор €вно мастер инструментовки. ¬кусн€аатина!
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
peter-bem   обратитьс€ по имени „етверг, 10 январ€ 2008 г. 04:52 (ссылка)
јвтор стихотворени€ Ч гениальный немецкий поэт H.Heine (√енрих √ейне). R.M.Schwarzwald Ч это им€ переводчика, причем, суд€ по тексту, переводчика отвратительного.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
lnl122   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 08:04 (ссылка)
»сходное сообщение peter-bem:
јвтор стихотворени€ Ч гениальный немецкий поэт H.Heine (√енрих √ейне). R.M.Schwarzwald Ч это им€ переводчика, причем, суд€ по тексту, переводчика отвратительного.


прошу показать чтонить лучшее на ваш взгл€д.. )
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ressa   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 15:24 (ссылка)
peter-bem, ищите ответ в ¬ашем блоге, о √ениальный критик=)
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
peter-bem   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 15:43 (ссылка)

»сходное сообщение lnl122:
прошу показать чтонить лучшее на ваш взгл€д.. )

— удовольствием Ћучше или хуже Ч вопрос раст€жимый, конечно... но более точные и близкие к тексту переводы в истории литературы имелись. ¬от, к примеру, перевод јлександра Ѕлока:

Ќе знаю, что значит такое,
„то скорбью € смущен;
ƒавно не дает покою
ћне сказка старых времен.

ѕрохладой сумерки веют,
» –ейна тих простор;
¬ вечерних лучах алеют
¬ершины дальних гор.

Ќад страшной высотою
ƒевушка дивной красы
ќдеждой горит золотою,
»грает златом косы.

«олотым убирает гребнем
» песню поет она;
¬ ее чудесном пеньи
“ревога затаена.

ѕловца на лодочке малой
ƒикой тоской полонит;
«абыва€ подводные скалы,
ќн только наверх гл€дит.

ѕловец и лодочка, знаю,
ѕогибнут среди зыбей;
“ак и вс€кий погибает
ќт песен Ћорелей*.


ј так ЂЋорелеюї перевел —амуил ћаршак:

Ќе знаю, о чем € тоскую.
ѕоко€ душе моей нет.
«абыть ни на миг не могу €
ѕреданье далеких лет.

ƒохнуло прохладой. “емнеет.
—труитс€ река в тишине.
¬ершина горы пламенеет
Ќад –ейном в закатном огне.

ƒевушка в светлом нар€де
—идит над обрывом крутым,
» блещут, как золото, пр€ди
ѕод гребнем ее золотым.

ѕроводит по золоту гребнем
» песню поет она.
» власти и силы волшебной
«овуща€ песн€ полна.

ѕловец в челноке беззащитном
— тоскою гл€дит в вышину.
Ќесетс€ он к скалам гранитным,
Ќо видит ее одну.

ј скалы кругом все отвесней,
ј волны - круче и злей.
», верно, погубит песней
ѕловца и челнок Ћорелей*.

* ¬ оригинале им€ девушки Ч Lorelei Ч транскрипируетс€ с немецкого именно как ЂЋорал€йї, а не ЂЋореле€ї. Ћорелеей еЄ сделали дл€ облегчени€ воспри€ти€ у русско€зычных читателей, так же как фамилию автора ’айне превратили в √ейне.

Ёти переводы, возможно, и не настолько пропитаны душещипательной романтикой, как творение ЂR.M.Schwarzwaldї, но они куда более точно передают как настроение, так и главную идею оригинала, не говор€ уже о банальной честности в отношении автоских строк, которые ЂR.M.Schwarzwaldї умудрилась переврать все, без исключени€.

ѕросто еще со школы помню наизусть оригинал и был удивлен столь вольной трактовкой )))

Loreleya


ќтветить — цитатой ¬ цитатник
lnl122   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 15:58 (ссылка)
peter-bem спасибо..
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ressa   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 16:18 (ссылка)
peter-bem,
во-первых, оригинал € помню не хуже ¬ас, увер€ю)
во-вторых, ¬ы думаете, легко писать литературный перевод, име€ перед глазами два готовых перевода (да-да, в учебнике по немецкому дело обсто€ло именно так)
в-третьих, сомневаюсь, что Ѕлок и ћаршак переводили данное стихотворение, учась в восьмом классе) я не претендую на гениальность и на постановку себ€ в р€д действительно здоровских поэтов, но оскорбл€ть собственное графоманство не позволю, равно как и собственное честное им€=)

ќстальное - в блоге.
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
peter-bem   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 16:33 (ссылка)
Ressa,

¬идите, сколько интересных фактов узнаетс€ в интеллигентной беседе. «нал бы, что сие в восьмом классе писано, да еще в таких жестких услови€х, Ч ни в жисть не поругал бы (разве что за отсутствие ссылги на ’айне, но это дефолт).

ѕредупреждать надо.
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ressa   обратитьс€ по имени ќтвет в -Loreleya-; “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 18:30 (ссылка)
peter-bem, а € тут грызусь, понимаете ль...)
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
PPV   обратитьс€ по имени  омментарий к “ворчество в честь великой и могучей) „етверг, 10 январ€ 2008 г. 19:34 (ссылка)
Ќастроение сейчас - сесси€
¬ колонках играет - Blasta - ƒай ћне Ћюбовь
то, что Ћореле€ - самый красивый клиент из существующих (и продолжающих разрабатыватьс€, то есть минус JALIC), это правда))
Loreleya
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку